ההבדל בין מסוכן ל Risqué

המילים 'מסוכן' ו 'risqué' יש מערכת יחסים מעניינת. יש להם משמעויות שונות, אבל יש להם אטימולוגיות דומות. למעשה, ניתן לטעון כי הם חזרות שונות של אותה מילה. <>>> <>>>> <>>>> <>>> <>> <>> <>>> <>>> <>>> <>> <>>> <> <>> <> "מסוכן" הוא שם התואר של "סיכון" וזה בא מן השמות הצרפתים "risque" ללא deacritic, כלומר את המילה המודרנית. "Risqué" בא מן התואר הצרפתי 'risqué' עם דיאקריטי, אשר היה תואר "risque". עם זאת, זה מאוחר יותר לקח על משמעות נוספת, שבו הוא "risqué" אנגלית הגיע. שתי המילים האלה נובעות מן המילה האיטלקית הישנה "ריסקו", שמשמעותה גם "סיכון", שהפכה מאוחר יותר ל"ריש'יו" האיטלקי המודרני. זה רחוק ככל שזה יכול להיות עקבות, כפי שהוא לא בטוח מאיפה 'risco' בא.

- <->

סיכון הוא תוצאה שלילית אפשרית, כגון סכנה או סיכוי של אובדן. זה יכול גם מתכוון הסיכויים כי מצב נתון יוביל לאובדן כזה, במיוחד משפטים כגון "להפחית את הסיכון", שכן זה מתייחס הסיכוי במקום הסכנה עצמה.

המילה "מסוכן" הוא תואר "סיכון". זה בדרך כלל אומר שמשהו סביר יותר מאשר לא לגרום לאיזה סוג של הפסד. המילה "מסוכן" היא מילה נרדפת, אם כי "מסוכן" הוא הרבה יותר קל, כמו "מסוכן" מרמז כי האיום הוא קרוב מאוד ויש עדיין קצת מרחב פעולה עם מצב מסוכן.

המילה "risqué", לעומת זאת, היא שם תואר זה אומר שדבר הוא מיני ואולי לא הולם. זה נע בין משהו קצת פלרטטנית למשהו שחסר לחלוטין נימוסים. בסך הכל, המילה היא שלילית למדי. נראה שהמשמעות התעוררה תחילה בשפה הצרפתית, כאשר המילה מושאלת לאנגלית במיוחד למטרה זו. זה נראה סביר ביותר, כמו "risqué" עדיין יש את המשמעות המקורית של "מסוכן" בצרפתית.

מקף קטן מעל e ב 'risqué' מציין כי המילה צריכה להסתיים ב - נשמע היום. עם זאת, כמה דוברי אנגלית, במיוחד באנגלית בארה"ב ובתקשורת טקסט, יהיה לאיית אותו עם דואר רגיל במקום é. זה בעיקר בשל סיבות מעשיות: האלפבית האנגלי אין את é כבר בתוכו, כך מקלדות אנגלית אין את é. לאנגלית אין סמנים המבדילים בין צלילים, גם כאשר הצלילים שונים. זהו אחד החלקים המטרידים יותר של השפה, במיוחד עבור הלומדים, שכן יש בסביבות 20 תנועה נשמע בהתאם ניב ויש רק חמישה או שישה אותיות לייצג אותם עם.

בנוסף לכך, זה גם לא תמיד מעשי להעתיק ולהדביק את é או להקליד את Unicode שמייצר אותו.בגלל זה, המילה מבוטא אותו באנגלית אם הוא מאוית "risque" או "risqué". זה לא נכון בצרפתית: "risque" מבוטא כמו המילה "סיכון" ו "risqué" מבוטא דומה מילה באנגלית.

בדיבור, קל להבחין בין שתי המילים. כפי שצוין לעיל, "risqué" מסתיימת ב - aay צליל וחרוזים עם 'אומר' או 'בסדר'. "מסוכן", לעומת זאת, מסתיימת בקול צליל ארוך וחרוזים עם המילה 'מפתח' או 'לראות'.

לסיכום, "מסוכן" הוא סוג התואר של "סיכון" ומשמעותו שלמצב יש סיכוי להפסיד. "Risqué" פירושו שמשהו מרמז על מיניות, החל מתון ועד סף. שתי המילים יש מקור דומה, אבל הם לא קשורים מאוד מלבד זה.