ההבדל בין תמלול לתרגום בשפה | תעתיק נגד תרגום
תמלול לעומת תרגום בשפה
אף על פי שהמילים תעתיק ותרגום נשמעות כמעט זהות, אין לבלבל בין אלה לבין פעילויות דומות, שכן יש הבדל ביניהן. שתי הפעילויות קשורות לשפה, אך הן שונות. ראשית, תן לנו להגדיר את שתי המילים. תעתיק יכול להיות מוגדר כהמרה של משהו לתוך טופס כתוב. מאידך גיסא, ניתן להגדיר את התרגום כביטוי בשפה אחרת. ההבדל העיקרי בין השניים הוא שבעוד תעתיק בשפה אחת נעשה שימוש בתרגום, שתי שפות או יותר משמשים. כאשר מתעתקים מידע, הפרט הופך רק גרסה אחת לאחרת, אך זה תמיד מוגבל לשפה אחת. עם זאת, בתרגום, הפרט הופך את החשבון שנאסף בשפה אחת לאחרת. הבה נבחן את שתי הפעילויות בפירוט רב יותר, ובכך נבין בבירור את ההבדל בין שעתוק לתרגום.
-> ->מהי תמלול?
תעתיק יכול להיות מוגדר כ המרה של משהו לתוך טופס כתוב . פעולת התעתיק נקראת תעתוק . מי transcribes ידוע בתור transcriptionist . תמלול משמש במקרים רבים. לדוגמה, כאשר התיעוד או החשבון שסופק על ידי צד אחד לא ניתן להבין על ידי השני, הוא מעתיק כך שהוא מתאים לצד השני.
-> ->במחקר , שעתוק הוא אחד התהליכים המרכזיים לפני ניתוח הנתונים. במסגרת המחקר, החוקר משתמש בטכניקות שונות לאיסוף נתונים כגון סקרים, ראיונות, תצפיות וכו '. למרות שבסקרים הוא מקבל תשובות כתובות, באמצעות ראיונות המידע שהוא אוסף הוא בעיקר בצורה של נתונים מוקלטים. במובן זה, חיוני לחוקר לתעתק את הנתונים לפני תחילת הניתוח שלו. כדי להשיג זאת, הכותב לוקח את הנתונים שנרשמו לגרסה בכתב, זה נקרא תמלול במחקר.
-> ->מה זה תרגום?
ניתן להגדיר תרגום כביטוי בשפה אחרת . שלא כמו בתעתיק הדורש רק שפה אחת, התרגום נדרש יותר משפה אחת. התרגום יכול להתרחש משפה אחת לאחרת, למשל מאנגלית לצרפתית, צרפתית לגרמנית, סינית לאנגלית וכו '.אדם שמתרגם נקרא מתרגם . התרגום יכול להתרחש בהגדרות שונות. לדוגמה, בסיורים דיפלומטיים למדינות שונות, פקידי ממשל בדרך כלל לוקחים איתם מתרגמים. בכנסים בינלאומיים, גם התרגום מתרחש. חוץ מזה, בתקשורת ובגופים זרים, התרגום מתרחש על בסיס יומי.
עם זאת, שלא כמו תמלול, התרגום יכול להיות קצת מסובך ואפילו מורכב, כי המתרגם צריך להיות מודע הביטויים המדוברים ואת מצבי הרוח של הדובר על מנת להיות מדויק בתרגום שלו. זה חל הן על תרגום בכתב והן בכתב.
מה ההבדל בין תמלול לתרגום בשפה?
• הגדרות תמלול ותרגום:
• תעתיק יכול להיות מוגדר כהמרה של משהו לתוך טופס כתוב.
ניתן להגדיר את התרגום כביטוי בשפה אחרת.
• שפה:
• תמלול מתמקד בשפה אחת.
תרגום דורש שתי שפות או יותר.
• טופס:
• תמלול בדרך כלל לוקח טופס כתוב.
• תרגום יכול להיות גם בטפסים בכתב וגם בכתב.
• טבע:
• תעתיק הוא לא מסובך בטבע.
תרגום יכול להיות מסובך כמו המתרגם צריך להיות מודע לביטויים המדויקים.
תמונות באדיבות:
- תמלול על ידי דייב Dugdale (CC BY-SA 2. 0)
- תרגום על ידי Brbbl (CC BY-SA 3. 0)