ההבדל בין פרו לסין | פרו לעומת סין
סין לעומת פרו
בספרדית, יש הרבה צירופים כמו שפות אחרות כדי ליצור את הקשר בין סעיפים וגם לספר את הקשר בין שני אובייקטים. סינו ופרו הן שתי מילים בשפה הספרדית המשמשות לאותו חיבור באנגלית "אבל". כאשר מתרגמים אנגלית לספרדית, מתרגמים עומדים בפני הדילמה של שימוש ב- sino או pero, שכן שתי המילים יכולות לשמש לניגודיות בין משפטים, מילים וכו '. ישנם אנשים רבים המשתמשים בצירופים של סין ופרו לסירוגין. עם זאת, ישנם הבדלים מתוחכמים בין שני צירופים אלה כי צריך לזכור תוך החלפת "אבל" בשפה הספרדית.
-> ->Pero
כאשר יש שני משפטים שיש לחבר כדי להפוך את המשפט ואת הביטוי השני אינו שולל את הרעיון לידי ביטוי על ידי הראשון, Pero הוא יחד בשימוש. למעשה, אתה יכול לחשוב על הביטוי השני להוסיף על הרעיון לידי ביטוי במשפט 1 כאשר אתה רואה Pero בשימוש במשפט.
סין
סין הוא יחד כי הוא משמש להצטרף שני משפטים סותרים או שוללים זה את זה ישירות. השתמש סין כאשר משהו שולל בחלק הראשון של המשפט ואת החלק השני של המשפט הבא אחרי זה ביחד סותרת את השלילה.
-> ->סין לעומת פרו
• השתמש סין כאשר שני סעיפים של משפט סותרים זה את זה.
• השתמש ב- Pero כאשר שני הסעיפים תואמים זה לזה.
כאשר הסעיף הראשון אינו שלילי, השתמש ב- Pero אך השתמש ב- Sino אם הסעיף הראשון נמצא בשלילה.